在临汾这片沃土上,流传着这样一个故事。相传,来自临汾市三个县城的农民相约从北京返乡,在火车站检票时,三人多次强调:我们是一搭里的。”旁边的陌生人不明所以,理解成了“意大利”。
还有一则流传的方言故事是这样的:在洪洞县北部,原来属于赵城县,俗称赵县。这一带的人习惯称呼“赵”为chao,赵县说成chaoxian。有一次,甲乙二人一起出差到了外地,在一家小旅店登记时,服务员问:“先生是哪里人?”甲答:赵(chao)县的。”服务员满脸疑惑:您是朝鲜的?这时乙又答:一搭里的。”服务员抬头一怔:您是意大利的?问罢,服务员便急忙跑去找领导汇报,来外宾了,来外宾了。一个是朝鲜的,一个是意大利的。”领导听后急忙出来接待,详细了解后,才知是误会一场。
文中的“一搭里”在临汾土话中表示为:一起、一块的意思。
记者亢亚莉
半土半洋闹笑话
说到“一起”,脑海里又翻出了一段故事。
在蒲县黑龙关一带,有人在一句或一段话中用“一半土话一半普通话”表述,人们习惯称呼这种现象为“半土半洋”“撇洋腔”。
一个朋友回忆说,有一天她和一个朋友去逛街。由于朋友买的东西特别多,便对她说,“妞妞,你帮姐把这个提(tiu)上。”朋友听了后,哈哈大笑。
还记得曾经有一部名为《一起来看流星雨》的电视剧特别火,如果用临汾土话翻译过来,一搭里来(lei看(nia)流星雨。
责任编辑:付基恒